 Deutsch
 |  English
 |  Français
 |  Italiano
 |  Español
 |
AM TELEFON | | AU TÉLÉPHONE | | |   |
01_G: Ich würde gerne ein Zimmer bei Ihnen reservieren. | | 01_C : Je souhaiterais réserver une chambre. | | |   |
02_R: Für wann? | | 02_R : Pour quand? | | |   |
03_G: Von Montag, den 23. Mai bis Samstag, den 28. Mai 2009. | | 03_C : Du lundi 23 mai au samedi 28 mai 2009. | | |   |
04_R: Möchten Sie ein Einzel- oder ein Doppelzimmer, mit Dusche oder Bad? | | 04_R : Une chambre pour une ou deux personnes, avec douche ou bain? | | |   |
05_G: Was kostet ein Doppelzimmer mit Dusche? | | 05_C : Combien coûte une chambre double avec douche? | | |   |
06_R: Mit Dusche 80 Euro. | | 06_R : Avec douche, 80 euros. | | |   |
07_G: Ist der Preis inklusive Frühstück? | | 07_C : Petit déjeuner compris? | | |   |
08_R: Ja. Mit Halbpension wären es 100 Euro. | | 08_R: Oui, et cela ferait 100 euros avec la demi-pension. | | |   |
9_G: Nein danke, nur das Zimmer mit Frühstück. Ist Ihr Hotel behindertengerecht? | | 9_C : Non merci, je prends juste la chambre et le petit déjeuner. Est- ce que votre établissement peut accueillir des personnes à mobilité réduite? | | |   |
_10_R: Ja, natürlich. Wann reisen Sie an? | | _10_R : Oui, bien sûr. Quand arrivez-vous? | | |   |
_11_G: Am späten Nachmittag. | | _11_C : En fin d'après-midi. | | |   |
_12_R: Können Sie uns bitte die Reservierung per Fax bestätigen oder mir Ihre Kreditkartennummer geben? | | _12_R : Bien. Pouvez-vous, s’il vous plaît, nous le confirmer par fax ou me donner votre numéro de carte bancaire? | | |   |
_13_G: Ich bestätige mit meiner Kreditkartennummer: 4770823591872341. | | _13_C: Dans ce cas, voici mon numéro de carte: 4770823591872341. | | |   |
_14_R: Danke. Bis wann ist Ihre Karte gültig? | | _14_R : Merci. Quand expire votre carte? | | |   |
_15_G: Bis April 2010. | | _15_C : En avril 2010. | | |   |
_16_R: Vielen Dank für Ihre Buchung! Auf Wiederhören! | | _16_R : Nous vous remercions pour votre confiance. Au revoir. | | |   |
AN DER REZEPTION: CHECK-IN | | À LA RÉCEPTION: CHECK-IN | | |   |
01_Der Gast: Guten Tag! | | 01_Le client : Bonjour, Monsieur / Madame. | | |   |
02_Der Rezeptionist: Guten Tag! Was kann ich für Sie tun? | | 02_Le réceptionniste : Bonjour, Monsieur. Que puis-je faire pour vous? | | |   |
03_G: Ich habe ein Einzel-/Doppelzimmer reserviert. | | 03_C : J’ai réservé une chambre simple/double. | | |   |
04_R: Wie ist Ihr Name, bitte? | | 04_R : Votre nom, s’il vous plaît ? | | |   |
05_G: Alfred Meyer. | | 05_C : Alfred/Rita Meyer | | |   |
06_R: Guten Tag, Herr/Frau Meyer. Hatten Sie eine angenehme Anreise? | | 06_R: Bienvenue, Monsieur/Madame Meyer! Avez-vous fait un bon voyage? | | |   |
07_G: Ja, danke. | | 07_C: Oui, merci. | | |   |
08_R: Sie haben Zimmer Nummer 37 im dritten Stock. Hier ist Ihr Schlüssel/Ihre Magnetkarte. | | 08_R : Vous avez la chambre numéro 37 au troisième étage. Voici votre clé/votre carte magnétique. | | |   |
09_R: Haben Sie Gepäck? Kann ich behilflich sein? | | 09_R: Avez-vous des bagages? Puis-je vous être utile? | | |   |
_10_G: Ja, gerne. | | _10_C : Oui, volontiers. | | |   |
_11_R: Dann werde ich unseren Pagen rufen. | | _11_R: Alors, j’appelle notre bagagiste. | | |   |
_12_G: Danke, das ist sehr freundlich. Ab wann gibt es morgen Frühstück? | | _12_C: Merci, c’est gentil. À partir de quelle heure servez- | | |   |
_13_R: Ab 6.00 Uhr. Möchten Sie geweckt werden? | | _13_R : De six heures à dix heures. Souhaitez-vous être réveillé(e)? | | |   |
_14_G: Ja, bitte um 7.00 Uhr. Wann muss ich mein Zimmer räumen? | | _14_C: A sept heures ,s’il vous plaît. À quelle heure dois-je libérer la chambre? | | |   |
_15_R: Der Check-out ist bis 11.00 Uhr, Herr/Frau Meyer. Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt, Herr/Frau Meyer! | | _15_R : Le check-out se fait jusqu’à dix heures, Monsieur/Madame Meyer. N’hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. Passez un agréable séjour, Monsieur/Madame Meyer! | | |   |
_16_G: Vielen Dank. | | _16_C: Merci beaucoup. | | |   |
NÜTZLICHE AUSDRÜCKE | | EXPRESSIONS UTILES | | |   |
01_Kann ich Ihnen behilflich sein? | | 01_Puis-je vous être utile? Puis-je vous rendre service? | | |   |
02_Einen Augenblick, bitte! | | 02_Veuillez patienter, s’il vous plaît! | | |   |
03_Wie bitte? | | 03_Comment? | | |   |
04_Ich habe nicht verstanden. | | 04_Je n’ai pas bien compris. | | |   |
05_Würden Sie bitte etwas langsamer sprechen! | | 05_Veuillez parler moins vite, s’il vous plaît! | | |   |
06_In Ordnung. | | 06_D’accord. / Parfait. | | |   |
07_Sofort! | | 07_Tout de suite! | | |   |
08_Es tut mir leid. | | 08_Veuillez m’excuser. | | |   |
09_Entschuldigung! | | 09_Pardon! | | |   |
_10_Moment, ich schaue mal nach. | | _10_Un instant, je vérifie. | | |   |
_11_Tut mir leid, das weiß ich nicht! | | _11_Je regrette, je ne peux pas vous renseigner. | | |   |
_12_Ich werde mal nachfragen! | | _12_Je vais m’informer. | | |   |
_13_Gern geschehen! | | _13_Je vous en prie/A votre service! | | |   |
_14_Gerne! | | _14_Volontiers!/Avec plaisir! | | |   |
_15_Danke schön/Vielen Dank! | | _15_Merci/Merci beaucoup! | | |   |
ZIMMERKATEGORIEN | | CLASSIFICATION DES CHAMBRES | | |   |
01_ein Einzelzimmer | | 01_une chambre individuelle | | |   |
02_ein Doppelzimmer (mit Doppelbett) | | 02_une chambre double (à lits jumeaux) | | |   |
03_ein Zweibettzimmer/ein Twinbett-Zimmer | | 03_une chambre à deux lits/une chambre twin | | |   |
04_ein Apartment | | 04_un studio | | |   |
05_eine Suite | | 05_une suite | | |   |
06_ein barrierefreies Zimmer | | 06_une chambre adaptée aux personnes à mobilité réduite | | |   |
ZIMMERAUSSTATTUNG | | EQUIPEMENT DES CHAMBRES | | |   |
01_Ein Zusatzbett | | 01_Un lit supplémentaire | | |   |
02_Ein Kinderbett | | 02_Un lit pour enfant | | |   |
03_Ein Zimmer mit... | | 03_Une chambre avec... | | |   |
03a_... Dusche/Badezimmer | | 03a_... douche/salle de bain | | |   |
03b_... Balkon/Terrasse | | 03b_...balcon /terrasse | | |   |
03c_..Kitchenette /Kochnische | | 03c_... kitchenette | | |   |
03d_... Fax | | 03d_... téléfax | | |   |
03e_... Internetzugang | | 03e_... accès à internet | | |   |
03f_... W-LAN Anschluss | | 03f_... accès wifi | | |   |
04_... Das Zimmer hat einen Ausblick... | | 04_... La chambre donne sur... | | |   |
04a_... auf die Straße | | 04a_... la rue | | |   |
04b_... auf den Innenhof | | 04b_... la cour intérieure | | |   |
04c_... auf die Dächer (von Paris) | | 04c_... les toits (de Paris) | | |   |
04d_... auf den Garten | | 04d_... le jardin | | |   |
04e_... auf den See | | 04e_... le lac | | |   |
04f_... auf den Strand | | 04f_... la plage | | |   |
04g_... aufs Meer | | 04g_... la mer | | |   |
04h_... aufs Gebirge | | 04h_... la montagne | | |   |
04i_... über das Tal | | 04i_... la vallée | | |   |
GÄSTEGRUPPEN | | TYPES DE CLIENTÈLE | | |   |
01_Die Kundschaft /der Gästekreis | | 01_La clientèle | | |   |
02_Individualkundschaft | | 02_clientèle individuelle loisir | | |   |
03_Geschäftsreisende | | 03_clientèle individuelle affaire | | |   |
04_Gruppenreisende | | 04_clientèle groupe loisir | | |   |
05_Tagungsgruppen | | 05_clientèle groupe affaire | | |   |
06_Firmengäste | | 06_clientèle groupe société | | |   |
07_Tagungsgäste mit Verpflegung und Übernachtung | | 07_clientèle séminaire résidentiel | | |   |
08_Tagungsgäste mit Verpflegung | | 08_clientèle séminaire semi-résidentiel | | |   |
09_Stammgäste | | 09_les habitués | | |   |
TARIFE | | TARIFS PRATIQUÈS | | |   |
01_der Listenpreis/die Rack Rate | | 01_un tarif affiché/un tarif rack | | |   |
02_der ausgehandelte Preis | | 02_un tarif négocié (dans le cadre d’un contrat) | | |   |
03_der Gruppenpreis | | 03_un tarif groupe | | |   |
04_die FIT Rate (üblich mit Reiseagenturen) | | 04_le tarif FIT (pratiqué avec les professionnels du tourisme) | | |   |
DAS HOTEL | | L’HÔTEL | | |   |
01_Im Hotel finden Sie… | | 01_A l’hôtel, vous trouverez... | | |   |
01a_... die Rezeption | | 01a_... la réception | | |   |
01b_... die Conciergerie/Portiersloge | | 01b_... la conciergerie | | |   |
01c_... den Eingang/den Ausgang | | 01c_... l’entrée (f.)/la sortie | | |   |
01d_... die Hotelhalle/die Empfangshalle | | 01d_... le hall de l’hôtel | | |   |
01e_... den Frühstücksraum | | 01e_... la salle du petit-déjeuner | | |   |
01f_... das Restaurant | | 01f_... le restaurant | | |   |
01g_... den Konferenzraum | | 01g_... la salle de conférence | | |   |
01h_... die Bar | | 01h_.... le bar | | |   |
01i_... die Diskothek | | 01i_... la discothèque | | |   |
01j_... die Treppe | | 01j_... l’escalier (m.) | | |   |
01k_... das Zimmer | | 01k_... la chambre | | |   |
01l_... die Tür | | 01l_... la porte | | |   |
01m_... den Gang/den Flur | | 01m_... le couloir | | |   |
01n_... die Etage/den Stock | | 01n_... l’étage (m.) | | |   |
01o_... die Dachterrasse | | 01o_... la terrasse sur le toit | | |   |
01p_... die Sauna | | 01p_... le sauna | | |   |
01q_... das Schwimmbad | | 01q_... la piscine | | |   |
01r_... den Fitnessraum | | 01r_... la salle de musculation | | |   |
01s_... die Toilette | | 01s_... les toilettes (f. pl.) | | |   |
01t_... den Aufzug/den Fahrstuhl/den Lift | | 01t_... l’ascenseur (m.) | | |   |
01u_... den Behindertenaufzug | | 01u_... l’ascenseur pour les personnes à mobilité réduite. | | |   |
01v_... die Behindertenrampe | | 01v_... la rampe d’accès | | |   |
01w_... den Gepäckraum | | 01w_... la bagagerie | | |   |
01x_... die Garage | | 01x_... le garage | | |   |
02_Außerhalb des Hotels finden Sie… | | 02_A l’extérieur de l’hôtel, vous trouverez... | | |   |
02a_... den Parkplatz | | 02a_... le parking | | |   |
02b_... den Tennisplatz | | 02b_... le court de tennis | | |   |
02c_... den Golfplatz | | 02c_... le terrain de golf | | |   |
02d_... die Terrasse | | 02d_... la terrasse | | |   |
02e_... den Garten | | 02e_... le jardin | | |   |
02f_... den Freizeitbereich | | 02f_... l’aire (f.) de loisirs | | |   |
DIENSTLEISTUNGEN / AUSKÜNFTE | | SERVICES / RENSEIGNEMENTS | | |   |
01_Haben Sie… | | 01_Avez-vous… | | |   |
01a_... eine Wäscherei? | | 01a_... une lingerie? | | |   |
01b_... eine Reinigung? | | 01b_... un pressing? | | |   |
01c_... einen Room-Service? | | 01c_... le room-service? | | |   |
01d_... eine Minibar? | | 01d_... le mini-bar? | | |   |
01e_... einen W-LAN Anschluss? | | 01e_... la connection wifi? | | |   |
02_Wo kann man... | | 02_Où peut-on... | | |   |
02a_... Geld abheben? | | 02a_... retirer de l’argent? | | |   |
02b_... shoppen/joggen? | | 02b_... faire du shopping/jogging? | | |   |
02c_... telefonieren/faxen | | 02c_.. téléphoner/faxer | | |   |
02d_... eine E-Mail schreiben/versenden? | | 02d_... écrire/envoyer un mail? | | |   |
02e_... einen Internet-Zugang haben? | | 02e_... accéder à Internet? | | |   |
02f_... gut essen | | 02f_... bien manger | | |   |
02g_... schwimmen gehen? | | 02g_... aller nager? | | |   |
02h_... Andenken kaufen? | | 02h_... acheter des souvenirs? | | |   |
02i_... abends hingehen/ausgehen? | | 02i_... sortir le soir? | | |   |
02j_... ein Taxi bestellen? | | 02j_... réserver un taxi? | | |   |
02k_... ein Auto/ein Fahrrad mieten? | | 02k_... louer une voiture/un vélo? | | |   |
03_Wo finde ich... | | 03_Où puis-je trouver... | | |   |
03a_... ein Kaufhaus? | | 03a_... Une grande surface? | | |   |
03b_... ein Elektrogeschäft? | | 03b_... un magasin d’électronique? | | |   |
03c_... Postkarten/ Briefmarken? | | 03c_... des cartes postales/des timbres? | | |   |
03d_... einen Geldautomaten? | | 03d_... un distributeur de billets? | | |   |
03e_... eine Autowerkstatt? | | 03e_... un garage? | | |   |
03f_... eine Apotheke? | | 03f_... une pharmacie? | | |   |
03g_... einen Arzt? | | 03g_... einen Arzt? | | |   |
04_Könnten Sie... | | 04_Pourriez-vous... | | |   |
04a_... mir ein Taxi rufen? | | 04a_... m’appeler un taxi? | | |   |
04b_... mir einen Tisch in Ihrem Restaurant reservieren? | | 04b_... me réserver une table dans votre restaurant? | | |   |
04c_... mir Theaterplätze reservieren? | | 04c_... me réserver des places au théâtre? | | |   |
04d_... mir einen Blumenstrauß bestellen? | | 04d_... me commander un bouquet de fleurs? | | |   |
04e_... mein Flug-/Bahnticket überprüfen? | | 04e_... vérifier mon billet d’avion/de train? | | |   |
04f_... meine Postkarten/Briefe versenden? | | 04f_... envoyer mes cartes/lettres? | | |   |
04g_... mir ein Auto/Fahrrad mieten? | | 04g_... me louer une voiture/un vélo? | | |   |
04h_... mir Geld wechseln? | | 04h_... me changer de l’argent? | | |   |
04i_... mir Kleingeld geben? | | 04i_... me faire de la monnaie? | | |   |
04j_... mir einen Stadtplan geben? | | 04j_... me donner un plan de la ville? | | |   |
04k_... meine Wäsche waschen/reinigen? | | 04k_... laver/nettoyer mon linge? | | |   |
05_Wie komme ich... | | 05_Comment aller... | | |   |
05a_... zum Bahnhof? | | 05a_... à la gare? | | |   |
05b_... zum Busbahnhof? | | 05b_... à la gare routière? | | |   |
05c_... zum Messegelände? | | 05c_... au parc des expositions? | | |   |
05d_... zur Post (f.)? | | 05d_... à la poste? | | |   |
05e_... zur Stadtmitte (f.)? | | 05e_... au centre ville? | | |   |
05f_... zur Touristinformation? | | 05f_... à l’office (m.) de tourisme? | | |   |
06_Wie lange braucht man bis... | | 06_Combien de temps faut-il pour aller... | | |   |
06a_... zum Flughafen (m.)? | | 06a_... à l’aéroport (m.)? | | |   |
06b_... zum Strand (m.)? | | 06b_... à la plage? | | |   |
07_Ungefähr... | | 07_Environ... | | |   |
07a_... eine halbe Stunde mit dem Auto. | | 07a_... une demi-heure en voiture. | | |   |
07b_... fünf Minuten zu Fuß. | | 07b_... cinq minutes à pied. | | |   |
REKLAMATIONEN | | RÉCLAMATIONS | | |   |
01_Ich bin mit der Leistung des Hotels nicht zufrieden. | | 01_Je ne suis pas satisfait(e) des prestations de l’hôtel. | | |   |
02_Das Licht im Bad funktioniert nicht. | | 02_La lumière de la salle de bains ne fonctionne pas. | | |   |
03_Der Abfluss der Toilette/der Dusche ist verstopft. | | 03_L’évacuation des toilettes/de la douche est bouchée. | | |   |
04_Der Wasserhahn tropft/die Wasserspülung tropft. | | 04_Le robinet fuit/la chasse d'eau coule. | | |   |
05_Le chauffage/la climatisation est en panne. | | 05_Le chauffage/la climatisation est en panne. | | |   |
06_Ich kann die Klimaanlage nicht abstellen/anstellen. | | 06_Je n’arrive pas à éteindre/allumer la climatisation. | | |   |
07_Das Zimmer ist nicht sauber. | | 07_La chambre n’est pas propre. | | |   |
08_Die Handtücher wurden nicht gewechselt. | | 08_Les serviettes n’ont pas été changées. | | |   |
09_Es fehlt Toilettenpapier. | | 09_Il manque du papier hygiénique. | | |   |
_10_Es gibt keine Seife mehr. | | _10_Il n'y a plus de savon. | | |   |
_11_Hätten Sie noch eine Decke? | | _11_Auriez-vous une couverture supplémentaire? | | |   |
_12_Heute Nacht war es sehr laut. | | _12_Cette nuit il y a eu beaucoup de bruit. | | |   |
_13_Könnte ich ein anderes Zimmer haben? | | _13_Auriez-vous une autre chambre? | | |   |
_14_Ich möchte ein Nichtraucher-Zimmer. | | _14_Je souhaiterais une chambre non-fumeur. | | |   |
VERHALTEN BEI REKLAMATIONEN | | REACTIONS FACE À DES RÉCLAMATIONS | | |   |
01_Das tut mir leid. | | 01_Je suis désolé(e)/navré(e). | | |   |
02_Wir werden alles tun, um Sie zufrieden zu stellen/um das Problem zu lösen. | | 02_Nous allons faire notre possible pour vous satisfaire/pour régler le problème. | | |   |
03_Unser Haustechniker wird sofort kommen. | | 03_Notre technicien/service de maintenance va arriver immédiatement. | | |   |
04_Wir informieren den/die verantwortliche(n) Mitarbeiter/in. Er/Sie kommt sofort. | | 04_Nous appelons le/la responsable d’étage. Il/Elle vient immédiatement. | | |   |
05_Wir bitten um Entschuldigung. | | 05_Nous vous prions de nous excuser. | | |   |
06_Wir entschuldigen uns für diesen Zwischenfall. | | 06_Nous nous excusons pour cet incident. | | |   |
07_Wir bedauern diesen Zwischenfall sehr. | | 07_Nous déplorons cet incident. | | |   |
08_Ich weiß, wir können den Schaden nicht wieder gut machen, aber wir würden Ihnen gerne eine kleine Entschädigung anbieten. | | 08_Certes, nous ne pouvons malheureusement pas réparer le dommage que vous avez subi. Accepteriez-vous en contrepartie un geste de dédommagement de la part de notre direction? | | |   |
AN DER REZEPTION: CHECK-OUT | | À LA RÉCEPTION: CHECK-OUT | | |   |
01_R: Guten Morgen, Herr/Frau Meyer. | | 01_R: Bonjour, Monsieur/Madame Meyer. | | |   |
02_G: Guten Morgen, ich hatte Zimmer Nr. 502. Ich möchte abreisen/zahlen/auschecken. | | 02_C: Bonjour, j’avais la chambre numéro 502. Je voudrais partir/régler ma note/faire le check-out. | | |   |
03_R: Haben Sie... | | 03_R: Avez-vous... | | |   |
03a_... die Minibar genutzt? | | 03a_... utilisé le minibar? | | |   |
03b_... den Wäscheservice genutzt? | | 03b_... utilisé le service du pressing? | | |   |
03c_... den Parkplatz genutzt? | | 03c_... utilisé le parking? | | |   |
03d_... das Internet genutzt? | | 03d_... utilisé l’internet? | | |   |
03e_... Pay-TV genutzt? | | 03e_... utilisé les chaînes payantes? | | |   |
03f_... den Room-Service in Anspruch genommen? | | 03f_... demandé le room-service? | | |   |
03g_... telefoniert? | | 03g_... téléphoné? | | |   |
03h_... gefrühstückt/zu Mittag gegessen/zu Abend gegessen? | | 03h_... pris le petit déjeuner/le repas de midi/le dîner? | | |   |
04_G: Ich habe gefrühstückt. | | 04_C: J’ai déjeuné. | | |   |
05_R: Wie lautet die Rechnungsanschrift? Ist es eine Privatrechnung oder eine Firmenrechnung? | | 05_R: A qui dois-je adresser la facture? A vous ou à votre entreprise? | | |   |
06_G: Die Rechnung geht an mich persönlich. | | 06_C: Mettez-la à mon nom, s’il vous plaît. | | |   |
07_R: Gerne, Herr/Frau Meyer. Wie möchten Sie zahlen... | | 07_R: Bien, Monsieur/Madame Meyer. Comment souhaitez-vous régler? | | |   |
07a_... bar. | | 07a_... en espèces. | | |   |
07b_... mit Kreditkarte. | | 07b_... par carte bancaire. | | |   |
07c_... mit ec-Karte. | | 07c_... ar carte Maestro. | | |   |
07d_per Scheck. | | 07d_par chèque. | | |   |
07e_per Voucher. | | 07e_par bon de voyage. | | |   |
08_G: Ich zahle bar. | | 08_C: Je paie en espèces. | | |   |
09_R: Bitte sehr, hier ist Ihre Rechnung. Wenn Sie sie bitte überprüfen möchten. | | 09_R: Voici votre facture, Monsieur/Madame. Prenez la peine de la vérifier. | | |   |
_10_G: Vielen Dank…. Oh, hier stimmt etwas nicht. Ich hatte nichts aus der Minibar. | | _10_C: Merci beaucoup.... Ah, ici il y a un problème. Je n’ai rien pris dans le minibar. | | |   |
_11_R: Oh, Entschuldigung. Ich nehme das sofort von Ihrer Rechnung runter und Sie erhalten eine neue…. Waren Sie mit Ihrem Aufenthalt bei uns zufrieden? | | _11_R: Oh, excusez-nous. Je rectifie tout de suite votre facture et j’en édite une nouvelle.... Votre séjour dans notre établissement s’est-il bien passé? | | |   |
_12_G: Ja, danke. Ich habe mich sehr wohl gefühlt. | | _12_C: Oui, très bien. | | |   |
_13_R: Das freut uns sehr. Dann hoffen wir, Sie bald einmal wieder als Gast bei uns begrüßen zu dürfen. | | _13_R: Nous en sommes ravis. Aussi nous espérons bientôt vous accueillir de nouveau dans notre hôtel. | | |   |
_14_R: So, Herr/Frau Meyer, hier ist nun Ihre Rechnung. Darf ich sie Ihnen in einen Umschlag stecken. | | _14_R: Voici, Monsieur/Madame, votre facture. Souhaitez-vous que je la glisse dans une enveloppe? | | |   |
_15_G: Oh ja, das ist sehr freundlich. | | _15_C: Oui, je veux bien. C’est très aimable de votre part. | | |   |
_16_R: Dürfen wir Ihnen ein Taxi rufen? | | _16_R: Souhaitez-vous que nous appelions un taxi? | | |   |
_17_G: Nein, danke. | | _17_C: Non, merci. | | |   |
_18_R: Herr/Frau Meyer, wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise. Auf Wiedersehen. | | _18_R: Nous vous souhaitons, Monsieur/Madame Meyer, une bonne continuation. Au revoir. | | |   |